2011年4月21日木曜日

日本語の直訳

ごまちゃんの会社、日本人はごましかいませんが(もう一人いますがアメリカ本社にはいない)、最近みんなの間でメールに日本語を使って遊ぶ(?)のが流行っているよう。

①日本にちょっとだけ住んでいた50代のCFOさんに、お店予約したよ〜とメールした時の返事


ごまさん、すごいです。予約ありがと。土曜日に合いましょう。

またね。


英語で考えると普通の表現ですがこれを日本語に直訳したとたんに、かわいらしくなる。。。

②Google翻訳を使ったらしい
とある金曜日の8時頃、会社のCEOからチャットで「あなたはまだ在職中ですか?」と送られてきたごまちゃん。
どうやら、「Are you still at work?=まだ会社?」って聞きたかったみたい。
ごまちゃんはそれに対して、「I hope I still keep my job....=クビになってないと思うけど。。」って答えてたw


日本語は特にニュアンスが難しいのかもだけど、やっぱり直訳だけでは、なかなか自然な日本語にはならないものですね。


こういうの見てると、自分の英語でも、意味はなんとなく通じるけどその表現はないよ〜、ってのが結構あるのかなと思っちゃう。。。はずかし。

ブルーベリーチーズケーキ作ったちょ。

Cpicon 濃厚!ブルーベリーチーズケーキ♡ by uuurarannn

簡単なのにしっとりおいしかった♩

3 件のコメント:

  1. はずかしくないよぅ
    最近中国の優秀な人と仕事してるけど、改めて、意味さえわかれば「正しさ」なんてどうでもいいと思います。
    気楽にね~

    返信削除
  2. あは!

    CFOさんもCEOさんも、可愛い!!

    こっちでも、ちょっと似たことがあったの。
    カザフスタン人のA君が(彼もGoogle翻訳を使って)
    「こんにちは友人、お元気ですか?」
    って。
    そのあと
    「日本語の力を誇示したい!」
    って!なぜだろう、やっぱり、なんか可愛い~。

    うちらの英語も同じかもだけど、表現がちょっとくらい外国ちっくな方が愛嬌があっていいと思うな♪

    返信削除
  3. >Machi
    お〜 技術者の間だと、特に、通じればいいってのが大きいかもね。こちらでも、いい会社に長く勤めてるのによくそんな英語で。。という中国系やインド系の技術者をよく見かける。。。

    >Eriko
    それもかわいい!Google翻訳って、なんであんなに不自然なんだろね。。熟語をやたら使いたがるような。。
    サクちゃんの英語は、外国ちっくじゃなくネイティブだと想像してます==

    返信削除