うちの娘、なぜかくまのことを「ばか」と呼ぶ。
くまの人形を持って、「ばか~」。
絵本を読んでてくまが出てきて、私が「くまだね~」というと、「Yeah- ばかー」
。。。。。なぜ?
他の動物の名前は、いぬ、ねこ、うさぎ、ぞうさん、かば、と、ちゃんと日本語でも言えるんだけど。
ある日、保育園にあったくまの人形を持って帰りたいとだだをこねて、「My ばかー Mine--」と泣いてました。
日本語がわからない先生からは、「日本語でくまって、ばかって言うのね」
いや、言わないんです。。。ごめんなさい。。。
単語数でいえば、日本語と英語半々ぐらいですが、感情表現や動詞は、英語の方が強くなってしまっているもよう。
Oh no, Yummy, Ouch, Bless you
Mommy come on! Daddy, go away!
とか。家で、もんちっちのお人形に対して、「もんちっちー!Come on! This way! Quick!」と指示してたのはちょっと笑えました。あなたが保育園で先生に言われてるんでしょ。。。
園長先生に相談すると、子供が英語でしゃべりかけてきたら、同じ内容を日本語で返してあげると良いよ、とアドバイスされました。
娘ちゃんがいるToddler room。広々してて、Structureもあって、楽しそう。1歳だと、他の子と一緒に遊んでいるように見えても、まだまだみんな自分一人の世界で勝手に遊んでいるらしいです。